您的瀏覽器不支援JavaScript功能,若網頁功能無法正常使用時,請開啟瀏覽器JavaScript狀態
進入內容區塊

國立陽明交通大學

公開信

走在合校展現新局的道路上 Walking on the path of merger to unveil a new chapter
各位陽明交大師生同仁們,大家好!
Greetings to all the faculty, students, and colleagues of Yang Ming Chiao Tung University! (NYCU)

  首先,奇宏和行政團隊在此熱忱地歡迎所有在112學年度加入「陽明交大」大家庭的新生和新進的教職員們。你們的到來是薪火相傳、永續校園的表彰,是本校持續提升、為國育才的動力。我們準備好了,不論在課堂、實驗室、宿舍、運動場、藝文、國際和校園生活各個層面,期待各位熱心參與並隨時指教。
To commence, Chi-Hung and the administrative team extend a heartfelt welcome to all new students and faculty members who are joining the NYCU family this academic year. Your arrival represents the passing of the torch and the recognition of a sustainable campus, and it serves as a continuous source of motivation for our school’s ongoing improvement and talent cultivation for the nation. We’re all prepared and eagerly anticipate your vibrant involvement and valuable guidance across a spectrum of campus experiences, spanning over classrooms, laboratories, dorms, sports fields, arts and culture, global engagements, and many exciting campus events.

  一年前,藥學系規劃大一新生到新竹「跨域共學」,這項創舉,相對傳統單一校區的學習,就時間與空間而言,都是一項成本較高的學習方案,但成果斐然。一年下來,同學對新竹學風、美食、生活讚譽有加,當然也領教過新竹的風!今年牙醫系新生以及明年護理系同學也即將展開跨域共學的旅程,我們也祝福未來新竹光復校區理工領域北上領略生物醫學的精彩樣貌。
A year ago, the School of Pharmacy located in Taipei campus boldly initiated a ‘cross-disciplinary learning’ program for its freshman students in Hsinchu campus. Students spoke highly about the academic atmosphere, local cuisine, and thoroughly enjoying the Hsinchu city’s unique essence! This year, the freshman students of the School of Dentistry and next year’s Nursing students are all set to embark on their own cross-disciplinary learning journey in Hsinchu. We extend our warmest wishes to them as they explore the captivating realm of studies across Taipei and Hsinchu.

  透過陽明交大獨有的跨域/異地共學,同學更能體會不同城市的生活與學習、認識更多新朋友,會讓閱歷更豐富、視野更寬廣、人生更精采,這是大學青春歲月中難得的經驗,也是日後美好的回憶。
Through NYCU’s distinctive cross-disciplinary/remote learning opportunities, students gain a deeper insight into living and learning experiences of different environment and culture. They forge new friendships, enrich their experiences, broaden their horizons, and craft enduring memories. This is an extraordinary experience during their university years, destined to become cherished recollections in the years to come.

  合校以來確實有很多瑣事圍繞著我們,也是我們必須克服的議題:繁瑣的法規、冗長的行政、雙邊的溝通、不同的思維等等。但是眾所周知,改變才能帶來突破的可能性,創造更大的效應與格局。其實大家–包含我自己本人–都需要靜下來看看校園周遭,好好觀察和思考這些日子來陽明交大發生了那些改變。
Since the merger began, we have encountered numerous challenges, including intricate regulations, protracted administrative procedures, bilateral communication hurdles, and differing mindset and perspectives. Nevertheless, it’s a well-established fact that change can bring about opportunities for breakthroughs, thus expanding our influence, impact and reach. In fact, each of us, including myself, should take a moment to observe and reflect on the transformations occurring at NYCU in recent days.

  我們不能否認執行每件事情的成本,也不能無視台北、新竹、宜蘭與台南空間與時間的隔閡,這些時間、空間、經費、資源的籌備與分配是我們行政團隊的挑戰與責任。我每週頻繁往返台北新竹,本來的醫學專長現在還得跨領域瞭解電資理工半導體。不只是大一新生在跨域共學,就連我自己也日日跨域移動學習。這一點點發生在我身上的轉變,我相信也會發生在陽明交大的師生同仁上。
We cannot disregard the expenses of implementing these changes, nor can we overlook the geographical and temporal barriers between Taipei, Hsinchu, Yilan and Tainan. The preparation and allocation of time, space, funding, and resources pose challenges and responsibilities to our administrative team. I traverse between Taipei and Hsinchu each week, broadening my original expertise in medicine to encompass an interdisciplinary understanding of electrical engineering and semiconductor technology. It’s not solely the freshman students who partake in cross-disciplinary learning; even I continually engage in cross-disciplinary and mobile learning daily. These subtle transformations occurring within me, I believe, will also manifest among our faculty, students, and colleagues at NYCU.

  合校帶來新的領域與融合,正好因為國際地緣政治的轉變以及人工智慧科技的發展,讓陽明交大有著絕佳的利基。對現在居於關鍵時機的科技產業而言,人才、技術與成本固然重要,但能在全球競爭中勝出,還包含了對於國際政治與全球經貿的深刻瞭解及對應決策。這些外在因素,並不是以往我們在無塵室埋頭苦幹就能掌握。
The merger has brought new opportunities for interdisciplinary integration. This is particularly important given the shifting geopolitical landscape and the rapid development of artificial intelligence technology, which provides NYCU with excellent opportunities. Talent, technology, and cost are undoubtedly important for the technology industry, but winning in global competition also requires a deep understanding of international politics and global economic and trade decisions. Working diligently in a clean room alone cannot appreciate the impact of these external factors.

  陽明交大是台灣最早倡議工程醫學(Engineering Medicine) 的大學,這些年生物醫學受到數理工程、人工智慧的衝擊,絲毫不亞於當年DNA解碼及桃莉羊的出現。這些世界變化的趨勢都讓我對合校初衷與前驅者的遠見更有信心。就像AMD董事長暨執行長蘇姿丰博士在陽明交大名譽博士頒授典禮上所說,她透過陽明交大合校,深刻體認跨領域解決世界重要課題的價值。
NYCU stood as an early advocate for Engineering Medicine in Taiwan. In recent years, the realm of biomedical sciences has undergone a profound transformation, with mathematics, engineering, and artificial intelligence exerting an impact akin to the significance of discoveries like DNA decoding and the creation of Dolly the sheep in their respective eras. These global trends bolster our confidence in our original intent and vision for the merger. As Dr. Lisa Su, Chairman and CEO of AMD, articulated during her honorary doctorate ceremony at NYCU, our collaboration in the merger underscores the immense value of interdisciplinary solutions in addressing global challenges.

  合校帶來跨領域的契機,讓我們在過去一年得以與美國香檳伊利諾大學(University of Illinois at Urbana-Champaign)、美國普渡大學(Purdue University)、日本京都大學、CiRA基金會、日本東北大學、熊本大學等展開密切合作。無論是幹細胞、工程醫學、半導體或高齡醫學均有新的開展。這些跨領域合作將是讓陽明交大在相關項目的競爭中取得「彎道超車」的契機。
The merger has opened doors to interdisciplinary cooperation, fostering close partnerships with esteemed institutions like the University of Illinois at Urbana-Champaign, Purdue University, Kyoto University, CiRA Foundation, Tohoku University, Kumamoto University, and others over the past years. Academic advancements have emerged across various domains, including stem cells, engineering medicine, semiconductors, and geriatric medicine, to name a few. These interdisciplinary alliances empower us to excel and to gain a competitive edge by embracing “overtaking on the curve” in related fields.

  合校後我們也進一步思索人文與科技的結合,期望透過陽明交大既有的人文、理工、醫療三個學群,形塑出一個「以人為本的高科技生態圈」。近期對永續發展(SDGs)與生成式AI(ChatGPT)的倡議,便是我們培育人文素養的第一步,生態圈的主角是人,也唯有以人的價值、尊嚴、創意、同理心、道德感形成的高科技生態圈,才會給人類社會及地球永續帶來正向的貢獻。
After the merger, we have also been contemplating the integration of humanities and technology. We hope to shape a ‘human-centered high-tech ecosystem’ through our existing three academic clusters: humanities and arts, sciences and engineering, and health and medicine. Our recent initiatives in sustainable development (SDGs) and generative AI (ChatGPT) are the first steps in cultivating humanistic literacy. In this ecosystem, humans are the central figures, and it is only through a high-tech ecosystem shaped by values such as human dignity, creativity, empathy, and ethics that we can make positive contribution to the society.

  現在人才的需求已經與我年輕時有很大的差異。那個年代的知識取得大量依靠書本,培養的是一個能在專業領域融會貫通的專家。現在的知識俯拾即是,培養的是能觸類旁通的跨領域知能。專業界線未來只會越來越模糊與重疊,人類的知識就會在這些交疊處冒出璀璨的光亮。而本校何其有幸能透過合校同時擁有醫學、理工、人文三個大領域,培養跨領域人才,彼此激盪產出火花,展開新的學術探索之旅,這是現在全球學術趨勢下不可多得的機會。
The demands for talent today have undergone significant transformation since my youth years. Back then, knowledge acquisition heavily leaned on textbooks, and education aimed at nurturing specialists who excelled in their fields. In today’s landscape, however, information is easily accessible, knowledge can be quickly learned, so that emphasis of education is now placed on cultivating interdisciplinary skills, empowering individuals to bridge the gaps between diverse knowledge domains. The boundaries separating professions are poised to blur further, with overlap becoming the norm, and it is within these intersections that human knowledge will shine most brilliantly.

  各位師生同仁們在新學期展開的前夕、在合校進入第三個學年度的時刻,我們有信心大家會持續同舟共濟、眾志成城,化紛爭為力量、養正氣之未來。我相信合校的綜合效應將會持續擴大,師生必能透過跨域思維的交流與合作,創造高等教育的嶄新願景。
As we approach the dawn of a new semester, marking the commencement of the third year since the merger, I am confident that our esteemed faculty, students, and colleagues will persist in their collaborative efforts. Together, we shall transform challenges into strengths and uphold virtuous values for the future. I firmly believe that the far-reaching impact of NYCU, resulting from the synergistic effects of the merger, will continue to expand, and through interdisciplinary thinking and cooperation, faculty and students will create a novel vision for higher education.
 
校長 林奇宏
President Lin, Chi-hung
2023年9月6日
September 6, 2023
gotop